Matthieu 2
14. Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et
sa mère, et se retira en Egypte.
15. Il y resta jusqu’à la mort d’Hérode,
afin que s’accomplît ce que le Seigneur
avait annoncé par le prophète:
J’ai appelé mon fils hors d’Egypte.
Les missionnaires ont pour habitude de
nous présenter des prophéties tirées des évangiles, avec la mention bien
connue "Afin que s’accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le
prophète".
À partir de là, ils nous ressortent
alors la prophétie en rapport. Celle-ci est répétée ensuite sans cesse
et finalement acceptée et crue par tous comme une évidence.
Le souci étant que, le plus souvent,
ces prophéties n’en sont pas.
C’est le cas ici.
Ce que le "seigneur avait
annoncé par le prophète" se trouve dans osée, au verset 1 du chapitre
11.
Que nous dit ce passage.
Osée 11.1
Quand Israël était jeune,
je l’avais pris en affection ;
du fond de l’Egypte
j’ai appelé mon fils.
D’après les missionnaires, la prophétie
se trouve ici : "du fond de l’Egypte j’ai appelé mon fils",
car Matthieu ne cite pas le début du verset. Sans oublier que celui-ci est
encore mal rapporté.
Comment ne pas se sentir perplexe face
à cela.
De quoi s'agit-il ici ?
Est-ce que Osée nous annonce une
prophétie ?
Déclare-t-il que le Mashiah se trouvera
en Egypte et que Dieu l’appellera à en sortir ?
Parle t'il même du Mashiah ?
Non, à aucun moment il n'en est
question !
Ici, Osée se souvient ce que le peuple
Juif a vécu en Egypte.
Le début du verset le prouve : "Quand
Israël était jeune, je l’avais pris en affection", ensuite Dieu
appelle son fils qui est Israël (le peuple) et non pas Jesus, du fond de
l’Egypte :
Nombres
24.8
Dieu l’a fait sortir d’Egypte
Exode 4.22
Tu diras à Pharaon :
ainsi parle l’Eternel :
Israël est mon
fils,
mon premier-né.
Comme toujours, les missionnaires, mais
les apôtres avant eux (ou ceux qui ont prétendu l'être), piochent de-ci
de-là dans le texte du TaNaKh pour en retirer une histoire brodée afin de donner
du crédit à la fausse messianité de Jesus.
Rien dans ce passage n’a de rapport
avec le Mashiah et encore moins avec Jesus.
Voyons plutôt la suite. Si Jesus est
celui décrit dans le verset 1, alors le verset 2 devrait aussi le concerner :
Osée 11.2
[D’autres] les ont appelés :
aussitôt ils sont allés à eux,
sacrifiant aux Baals,
offrant de l’encens aux idoles.
Fait intéressant, nous constatons ici
l'emploi du pluriel. Logique, étant donné qu’il est question du peuple dans son
ensemble, et des personnes en particulier qui ont fauté avec des idoles.
Et si on lit la suite du chapitre, cela
démontrerait encore plus la séparation entre le fils de Dieu qui se trouve être
Israël et Jesus qui n’est en rien prophétisé.
D’ailleurs, aucune prophétie n’est
prononcée, Osée fait juste un rappelle de l’histoire.
Comme d’habitude, les missionnaires
utilisent des mots, ou des petites phrases piochées un peu partout dans le TaNaKh, pour
former une série de prophéties biographique qui semble, pour le coup, inventée
de toute pièce.
Il est fort possible, si l’on faisait
de même, de prouver que mon voisin ou le vôtre serait Mashiah. En faisant le
même jeu de recherche de mots ou de phrases, cela pourrait coller à telle ou
telle personne.
Commentaires
Enregistrer un commentaire