Isaïe 9.5 "El Guibor"


 
Isaïe 9.5 (9.6 bible chrétienne)

C’est qu’un enfant nous est né,
un fils nous est accordé:
la souveraineté repose sur son épaule,
et on l’a appelé
Conseiller merveilleux,
D.ieu puissant (Héros divin),
père de la conquête,
Prince de la paix.

Les missionnaires prétendent que le verset "un enfant nous est né" concernerait Jesus. Une fois de plus, rien de ce verset ne lui correspond.
"Un enfant nous est né", comme beaucoup d’autres qui nous sont nés. Cela peut être n’importe qui, et pour le reste, autant dire que Jesus est le total opposé de la description faites dans ce verset. (Selon la traduction chrétienne de celui-ci).

La souveraineté repose sur son épaule : Jesus n’a jamais été souverain.

On l’a appelé Conseiller merveilleux : Ces conseils, son enseignement, n’avait rien d’extraordinaire étant donné qu’ils existaient déjà dans la Torah avant sa venue.
Il n’a fait que réciter les conseils du véritable conseillé merveilleux, Hashem, comme d’autres l'ont fait avant et après lui.

Dieu puissant : Jesus n’est pas et ne peut pas être Dieu, aucun homme ne peut l'être.

Héros divin : Nous avons trouvé aucun acte héroïque dans l’histoire de Jesus, à moins de trouver héroïque le fait de marcher sur l’eau. Ou de fouetter des marchands dans le temple.

Père de la conquête : Jesus n’a fait aucune conquête, à part peut-être dans le cœur des gens égarés.

Prince de la paix : Les guerres et la haine se sont multipliées depuis, à plus forte raison envers Israël.

Sans oublier le fameux verset :

Matthieu 10.34

Ne croyez pas que je sois venu apporter
la paix sur la terre;
je ne suis pas venu apporter la paix,
mais l'épée.

Il est très clair que ce verset ne s’accorde pas avec la figure de Jesus proposée par les évangiles.

Prenons maintenant le terme el guibor.
Les missionnaires veulent à tout prix faire correspondre celui-ci avec Dieu en disant que "el" veut dire dieu.
Ce qui est faux !

"el" signifie "pouvoir".
Nous pouvons en effet le traduire par Dieu car Il est le pouvoir, mais aussi pour parler des êtres humains, des faux dieux etc.

Nous pouvons trouver ici el guibor, un héros puissant. D’une puissance divine, mais à aucun moment Dieu.

Si chacune de ces qualités décrites dans ce verset concernent l'enfant alors il est impossible que ce terme "el" désigne Dieu car Dieu ne peut être un humain.

L’enfant dont il est question est Ezéchias, "le prince de la paix" car "la paix et la vérité seront dans ses jours". (Rachi)

Ce qui nous ramène au verset lui-même et à sa traduction.

כִּי-יֶלֶד יֻלַּד-לָנוּ, בֵּן נִתַּן-לָנוּ, וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה, עַל-שִׁכְמוֹ; וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ, אֵל גִּבּוֹר, אֲבִי-עַד, שַׂר-שָׁלוֹם

Ce verset se traduit plutôt comme suit :

Car un enfant nous est né,
un fils nous a été donné,
 et l’autorité est sur son épaule,
et le merveilleux conseiller, le Dieu puissant,
le père éternel,
a appelé son nom « le prince de la paix ».

Ceci est la traduction exacte de ce passage. 
Le nom de cet enfant n'est autre que "prince de la paix", les autres appellations concernent en réalité le créateur, Hashem, qui appelle lui-même cet enfant par ce nom :

Sar Shalom, prince de la paix.


Commentaires